Профессия переводчика в Австрии.

International Flags

Для обозначения профессии переводчика в немецком языке используются два термина: «» — переводчик письменных текстов, «Dolmetscher»- устных переводов.

Übersetzer может специализироваться в определённой области текстовых переводов, как экономика, медицина, фармакология, технические отрасли, юриспруденция. Ценится в этой профессии детальное знание своей специализации.

Так же в отдельную специализацию входит „переводчик документов“ («Urkundenübersetzer»), такие специалисты чаще всего имеют нотариальную власть, т.к. при большинстве переводов документов необходимо подтверждение их подлинности.

Современная отрасль переводов – специалисты Software, в связи с развитием интернета и технологий Software, достаточно востребованная область работы.

Переводчики литературы (Literaturübersetzer) – переводы романов, стихов, комиксов, журналов, статей и т.д.

Специалисты в области терминологии (Terminologen) – такие работники необходимы в любом большом предприятии, органах власти и т.д.

В связи с необходимостью применения детальных знаний в определённой области, чаще всего переводчиками становятся иностранцы, которые уже имеют образование. Например, получив техническое образование, эти знания иностранец может применить в переводах со своего языка на немецкий, и наоборот.

Чаще всего профессия переводчика относится к категории «selbstständig tätig», т.е. переводчик получает работу для переводов либо непосредственно от клиента, либо как внештатный сотрудник при бюро, получая гонорар за перевод. Оплата зависит от многих факторов: сколько символов или строчек содержит текст, сложность языка перевода (в Австрии особо редкими и высокооплачиваемыми являются переводы казахского, грузинского, азиатских языков), сложность текста.

К плюсам свободной занятости переводчика относится независимость от места и определённых часов работы — Homeworking или Mobile Office очень распространены.

Уровень профессионализма переводчика устной речи зависит от быстроты понимания и произношения слов, жестов, мимики и интонации.

Одна из самых престижных целей переводчиков – работа в Европейском парламенте, который насчитывает около 350 постоянных переводчиков и 400 внештатных устных переводчиков в периоды особо интенсивной работы.

В Австрии так же организовано сообщество присяжных переводчиков «Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher», которые защищены законом.

Образование Dolmetschen или Übersetzen можно получить в таких гос. ВУЗах Австрии (программы магистратуры), как Университет Вены, Граца и Иннсбрука.

Explore posts in the same categories: Полезно

Метки: , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s


%d такие блоггеры, как: